среда, 31 октября 2012 г.

Міф про вивчення англійської мови.

Вивчати мову потрібно тільки з носієм мови.
Не можна не погодитися з тим, що освічений носій англійської мови, безумовно, знає цю мову краще, ніж наші викладачі. Але... Ми прекрасно знаємо, що:
по-перше, знати ― це не значить уміти навчити. А носії мови, як правило, навчити й не можуть. Представте, що вам завтра потрібно почати вчити людей, які практично нічого з української не знають. Відчули розгубленість? От у такій же ситуації опиняються й носії англійської, які приїжджають до нас. Так, у них є підручники. Але ж підручник ― це далеко не все, що необхідно для ефективного і якісного заняття.
по-друге, до нас приїжджають далеко не найосвіченіші носії англійської мови. Серед усіх "викладачів"― носіїв мови попадаються шофери, "викидайла" з бару, спортсмени, маса студентів. Та й інженери з ITахівцями часто виявляються поганенькими знавцями мови. Адже нерідко трапляється, що й у наших вітчизняних програмістів рівень грамотності відносно української мови викликає розчулення. Очевидно, що ситуація з закордонними програмістами нічим не відрізняється від нашої.
по-третє, якщо йдеться про початковий етап навчання, те як ви зможете зрозуміти, що вам говорить носій мови, якщо він не знає української? На предмети, припустимо, можна показати й назвати їх. А як бути з абстрактними поняттями, прикметниками, багатьма дієсловами, які не можна продемонструвати? Та й, врешті-решт, як бути з поясненням граматичного матеріалу, якихось нюансів уживання граматики й лексики?
по-четверте, за незрозумілою причиною носії мови дуже рідко звертають увагу на помилки, що навчаються. Студент говорить безконтрольно, не розуміючи, правильно він будує речення чи ні. Іншими словами, навчання як такого не відбувається.
Висновок один. Грамотний носій мови потрібний, але не раніше, ніж ви досягнете хоча б рівня Pre-Intermediate. Справжнього Pre-Intermediate, а не того, який вам дають при онлайн-тестуванні. І навіть коли ви починаєте активне спілкування з носіями мови, вам все одно потрібний кваліфікований вітчизняний викладач, який продовжить пояснювати вам структуру мови.

Шість порад для ефективного вивчення англійської мови.

Порада перша. Приступаючи до вивчення мови, намагайтеся займатися регулярно. 20-30 хвилин щоденних занять принесуть набагато більшу користь, ніж заняття 1-2 рази на тиждень по 2-3 години.
Порада друга. Починаючи з перших місяців навчання починайте "бродити" по англомовному інтернету. Особливо корисні туристичні сайти. Інформація на них надана в основному в теперішньому часі. Лексика доволі проста, а головне ― корисна. І якщо ви одного чудового дня виявитеся за кордоном, ви зможете блиснути своїми практичними знаннями.
Порада третя. Починаючи з третього-четвертого місяця навчання почніть перегляд якого-небудь цікавого серіалу англійською мовою, бажано з українськими субтитрами. Чому саме серіалу, а не фільмів, і чому з українськими, а не з англійськими субтитрами? Справа в тому, що в серіалах часто повторюється одна й та сама лексика, одна й та сама ситуація розглядається з різних боків безліч разів. Це сприяє запам'ятовуванню нових слів і виразів.
Чому краще саме українські субтитри? На початковому етапі, коли ваш словниковий запас ще малий, вам буде вкрай складно й нецікаво натискати на паузу щораз, коли з'являється новий блок субтитрів, щоб розібратися, що ж там написано. Надовго вас не вистачить. Українські субтитри дадуть вам можливість розуміти, що відбувається. Не страшно, що на перших серіях ви мало що будете розуміти з англійської мови. Поступове вухо почне вловлювати окремі слова й фрази, і згодом ви вже будете помічати неточності перекладу, і дуже скоро (десь серії на 100-й) помітите, що все розумієте й зовсім без субтитрів.
Порада четверта. Не зневажайте вивченням граматики й виконанням домашніх завдань. Поради №1 і №2 виявляться зовсім марними, якщо ви не будете знати правил, за якими слова складаються в речення. Іншими словами, без граматики ваша мова буде виглядати як безглуздий набір слів. З вами будуть розмовляти й навіть робити вигляд, що розуміють вас, для ввічливості боячись визнати зворотне. Але ж ви ж не хочете, щоб над вашою англійською у душі посміювалися!
Не слухайте "грамотіїв", які стверджують, що "уся ця граматика в Америці не використовується" і "самі американці граматики не знають".
По-перше, саме твердження про "невикористання" граматики абсурдно, оскільки граматика ― це розділ мовознавства, який, зокрема, вивчає закономірності побудови правильних осмислених мовних відрізків. Звучить мудро, але, по суті, без граматики ніяке осмислене висловлення не побудуєш. Давайте проведемо аналогію зукраїнською мовою. Іноземний студент із братньої Африки говорить (при цьому з жахливим акцентом): "Я знати українська поганий". Так, зрозуміти можна, але якщо дуже напружитися. А якщо він захоче що-небудь більш складне загорнути? Буде абсолютно незрозуміло, навіть при великій напрузі з боку слухаючого. От представте собі на місці такого студента, вжахніться й почніть поважати граматику.
По-друге, освічені люди і у Британії, і в Америці використовують у своїй мові весь спектр граматичних конструкцій ― і узгодження часів, і пасивний стан, і перфектний інфінітив, і умовний спосіб, не говорячи вже про більш прості речі. Носії мови навіть не підозрюють, що це складні граматичні явища, яких "краще уникати в мові". Вони просто їх уживають, а нам, іноземцям, хочеш чи ні, доводиться їх розуміти.
Порада п'ята. Використовуйте час, який ви затрачаєте на дорогу в університет або на роботу й назад додому, для вивчення англійської. У наш час передових технологій MP3-програвач увійшов у кожний будинок. Попросіть вашого викладача (або підберіть собі самостійно) аудіокурс англійської, який ви зможете слухати в дорозі. Слухайте одне й те саме багато разів, поки не завчите напам'ять усі фрази звідти. Що більше готових фраз нагромадиться у вашій голові, то легше вам буде спілкуватися. Адже ці фрази ― як напівфабрикати в їжі: розігрів у мікрохвильовці, і готове. Дуже швидко й цілком легкотравне. І взагалі, що більше готових фраз і виразів з іноземної мови ви запам'ятаєте, то більше сприятливе враження на співрозмовника ви справите. І це цілком природно ― адже завдяки цим фразам ваша мова буде дуже схожа на натуральну англійську.
Важливо також під час прослуховування намагатися повторювати вголос усі фрази. Можливо, у транспорті це не зовсім зручно робити, але з іншого боку, якщо вам потрібно досягти успіху, не завжди є сенс залежати від думки інших людей. Якщо вам конче потрібно вивчити мову, то, може, нехай краще люди вам позаздрять і переймуть ваш спосіб навчання?
Порада шоста. Читайте англійською. Усе, що завгодно. Не любите художню літературу ― читайте літературу за своєю спеціальністю, за своїми інтересами. Про політику, спорт, подорожі. Читайте статті про підприємства, про винаходи. Усе, що захочете. Так, слід визнати, що в безлічі інформації сучасна людина просто захлинається. Тому вибирайте найцікавіше й читайте. Звертайте увагу на нові слова й вирази, на граматичні конструкції. Не пропускайте, якщо щось незрозуміло. Не змогли розібратися самостійно, зверніться по допомогу до вашого викладача. Тільки намагаючись розібратися в незрозумілому, ви зможете рухатися вперед.

Як вивчити правила читання англійської мови дітям?

Безумовно, в англійській мові правила читання є, і вони обов’язково надаються в кожному самовчителі. Але... По-перше, цих правил дуже багато. По-друге, ті самі букви читаються по-різному залежно від їхнього розташування щодо інших букв. По-третє, в англійській мові величезна кількість дифтонгів і трифтонгів, які елементарно складні для вимови україномовним людям. По-четверте, зовсім різні букви й буквосполучення дають ті самі звуки, тому англійська мова надзвичайно багата омофонами — словами, які пишуться по-різному, але читаються однаково (plain — plane; peace — piece, weak — week, cell — sell і т.д.) . Але й це не найстрашніше. Зрештою, у тій же французькій мові правил читання теж дуже багато, багато й звуків, які нам дуже важко вимовити. Страшно те, що в англійській мові занадто багато винятків з правил! Трапляється, що навіть носії мови заходять у глухий кут з читанням незнайомих слів.
Як же подолати всі ці труднощі й навчитися читати англійською і правильно вимовляти англійські слова? Незважаючи на те, що проблеми здається дуже складною, відповідь на це питання досить простf: секрет у постійній практиці. Безумовно, слід все-таки почати з освоєння основних правил читання (незважаючи на вищенаведені крайності, більшість англійських слів, на наше щастя, все-таки читається за правилами). Ці правила можна знайти на численних веб-сайтах і в друкованих виданнях. З першими будьте обережні — часто на них дається дуже «смішна» інформація. Наприклад, на одному з них фігурує таке «правило»: «Буква с на початку слова читається як [k], а в середині як [s]». Як отут не обуритися?  
Якщо ви все-таки вирішили довіритися інтернет-сайтам, перевіряйте в декількох джерелах. І в жодному разі не довіряйте сайтам, де всі англійські правила читання викладені в коротенькій табличці. Так не буває! Це все одно що зшити сім шапок з однієї овечої шкіри. 

З чого починати вивчення англійської мови?







 

З чого починати вивчення англійської мови?

На сьогоднішній момент цим питанням так чи інакше задається величезна кількість людей

Більшість відповідей на питання сьогодні прийнято шукати в Інтернеті. А чому б там і англійську не вивчити?
Третина земної кулі говорить мовою Шекспіра, ще як мінімум 1/3 докладає зусилля, щоб її вивчити. Світ сьогодні немислимий без Інтернету, де англійська є основною мовою спілкування.
Тому кожна поважаюча себе людина, яка ставить перед собою великі цілі та планує досягти якихось життєвих висот, має вільно володіти англійською мовою.
Якщо ви не належите до числа нещасних, у яких в школі була німецька чи французька, то база є. Повідомити, як вас звуть і де живете, швидше за все, можете. Мінімальний словниковий запас типа назв основних кольорів і частин тіла є навіть у двієчника. А далі треба просто перестати лінуватися і почати розвивати вже наявну базу. Не витрачайте час на диво-методики "англійська за 3 місяці", а приготуйтеся до наполегливої праці.
Самовчителі в століття повального вивчення іноземних мов стали викликати усмішку вже самим своїм існуванням. Вони стануть в нагоді, звичайно, тим, хто живе далеко від цивілізованих місць і рветься до знань. Але навіть у тих місцях вже доступний Інтернет, а отже, і додаткові можливості для вивчення іноземних мов. 

У будь-якому, навіть самому невеликому містечку, в наш час є курси англійської мови та кваліфіковані викладачі. Найкращий варіант - невелика група студентів вашого рівня знань і викладач - носій мови. Від курсів в першу чергу реально отримати чітке розуміння граматичних правил. Практика розмовного спілкування за розробленими сценаріями уроків, на жаль, не дає очікуваних результатів.
Наступним етапом є розширення лексичного запасу, практики розмовної мови і практики розуміння розмовної мови інших.
Навчитися сприймати мову на слух добре допоможуть навчальні диски та навчальні фільми. Обов'язково необхідно дивитися оригінали художніх і документальних фільмів. Нескладно купити такі фільми з субтитрами рідною мовою. Необхідно читати неадаптовані книги і тексти.
А найголовніше - треба спілкуватися з носіями мови. Розмови про те, де їх знайти, у вік Інтернету просто несерйозні. До ваших послуг маса різних програм, що дозволяють розмовляти з представниками всіх країн і народів. Віртуальне спілкування в Інтернеті знімає страх спілкування простіше і швидше реального спілкування. Все нагадує гру. Адже тут співрозмовника ви не знаєте, червоніти перед екраном не станете і можете просто "вимкнути", якщо спілкування вас не влаштовує.
Краще всього вибирати для спілкування жителів Англії і Мальти, для яких класична англійська мова є рідною. Непогано поговорити з індусами, які після епохи колоніального панування Англії володіють англійською досконало. Австралійці, канадці і, звичайно, американці також можуть взяти участь.
Але слід розуміти, що це вже не зовсім та "англійська". Американська англійська дещо відрізняється від класичної англійської і вимовою, і дуже вільним поводженням з граматикою.


-->

ЯК сучасні технології допомогають у вивченні іноземної мови?

Головна користь, яку ви можете отримати від сучасних технологій - це скорочення непродуктивно використовуваного часу. Поясню на прикладі. Уявіть собі, що ви живете років 100 тому, і вивчаєте англійську мову читанням англійської літератури. Єдиний ваш помічник у цій нелегкій справі - товстий потертий словник, який ви перегортаєте кожен раз, коли вам попадається нове слово. Скільки часу у вас йде на пошук нового слова у словнику? Припустимо, що у вас вже набита рука, і у вас на це йде всього 5 секунд. А скільки нових слів вам доведеться шукати в цьому словнику, поки ви не вивчите англійську належним чином? Якщо ви зібралися вивчити англійську добре, то, напевно, не менше 20 000 слів. Помножте цю цифру ще хоча б на 2, тому що вам доведеться шукати багато слів не раз, поки ви їх, нарешті, не запам'ятайте. Перемноживши всі згадані цифри, отримуємо 55 годин! 55 годин часу, витраченого на стирання куточків сторінок словника шляхом їх перегортання. Чи не правда, трохи дивне заняття? А тепер перенесемося у сучасність. Сучасні електронні словники дозволяють отримати переклад слова в будь-якому тексті натисненням «гарячих клавіш» на клавіатурі комп'ютера. У запропонованому вам вище файлі з прикладом словникова стаття відображається клацанням мишки на вас цікавить слові тексту. На це йде частка секунди. Добре це чи погано? Я чув думку, що листання словника дозволяє перемикатися і відпочивати в процесі читання. Особисто мене таке листання дратує, стомлює і розосереджується.

Наступна користь, яку можуть приносити сучасні технології вивчення мови за допомогою читання літератури - це можливість приєднувати до тексту паралельний переклад і пояснення. Якщо ви вже мали досвід читання неадаптованої літератури за допомогою словника, то знаєте, що іноді навіть знання всіх слів пропозиції не дає можливість зрозуміти сенс, який сенс виявляється неоднозначним. Така невизначеність засмучує і відбиває бажання вчитися далі. Виходом з такого положення можуть бути друковані тексти з паралельним перекладом, проте комп'ютери дають можливість реалізувати паралельний переклад і пояснення на більш високому рівні. Вони дозволяють надати паралельний переклад не тільки пропозицій тексту, а й кожного конкретного слова в кожному реченні. При вивченні іноземної мови це виявляється корисним, т.к. літературний переклад не завжди дає можливість зрозуміти значення всіх слів пропозиції, а словникова стаття надає надто багато значень, і серед них може не виявитися потрібного. Реалізувати такий обсяг перекладу і пояснень на друкованому аркуші так, щоб це було компактно і зручно, неможливо.

Наступна, на мій погляд ключова, користь, яку приносять сучасні технології процесу вивчення мов за допомогою читання текстів - це можливість прив'язувати до тексту звук. При вивченні нової мови, особливо на самому початку цього процесу, постійно виникає необхідність багаторазового прослуховування одних і тих же слів і виразів. Ми намагаємося вслухатися у звучання нової мови, звикнути до неї. Відсутність такої можливості призводить до того, що ми звикаємо до неправильного вимовою, що, у наслідку, не дає можливість вільно сприймати іноземну мову на слух. Думаю, що на сьогоднішній день технологія використання звуку досягла своєї досконалості. За допомогою комп'ютера ви можете прослухати будь-яке слово чи речення тексту, просто клацнувши на ньому мишкою, і скільки разів ви клацнете на потрібному вам слові чи пропозиції, стільки раз комп'ютер слухняно і якісно вам його вимовить. Живі люди не завжди володіють такими якостями. Як приклад реалізації описаної технології управління звуком ви можете використовувати все той жефайл з піснею Луї Армстронга «What a wonderful world».

Однак у сучасних технологій є одна неприємна особливість - чим більш простий і зручний продукт технологія пропонує користувачам, тим більших зусиль і знань вона вимагає від розробників. Так, наприклад, для створення тексту, який містить в собі всі описані вище сучасні нововведення, необхідно виконати величезну роботу: перевести текст по фразах, перекласти текст за словами, прив'язати кожну фразу тексту до відповідного фрагменту у звуковому супроводі, окремо озвучити кожне слово тексту, підготувати для кожного слова в тексті словникову статтю, і, нарешті, зібрати все це воєдино. Через згаданих труднощів розробка сучасних високотехнологічних матеріалів для вивчення іноземних мов ведеться в досить обмежених обсягах, в той час як обсяг текстів, необхідний для досягнення вільного володіння мовою, повинен бути досить значним. Напрацювати такий обсяг навчальних матеріалів можна лише за допомогою «відкритих» мовних курсів, в яких би постійно велася робота з розробки нових навчальних текстів. Таким «відкритим» курсом є, наприклад,інтернет-проект «Школа розмовної мови», який присвячений вивченню англійської мови.

Матеріал взят с сайту: http://arhiv-statey.pp.ua/index.php?newsid=15586

ОСОБЛИВОСТІ ФОРМУВАННЯ ГРАМАТИЧНИХ НАВИЧОК ГОВОРІННЯ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ НА ОСНОВІ ПРИНЦИПУ НАОЧНОСТІ

У навчанні різних аспектів мови та видів мовленнєвої діяльності використовується мовна (словесно-мовленнєва) та немовна (предметно-зображальна) наочність. До мовної наочності належить демонстрація іноземної мови як засобу спілкування й комунікативно-смислової функції кожного мовного явища у мовленні, лінгвістична схемна наочність (схеми, таблиці тощо) та демонстрація мовних явищ в ізольованому вигляді (фонеми, морфеми, слова, речення тощо). Немовна наочність охоплює всі способи й засоби пред’явлення і утворення немовних факторів навчальної або природної ситуації: природна, зображувальна (картинки, предмети, малюнки, відеофільми, кінофільми, комп’ютерні програми тощо) та дійова наочність (виконання та відтворення відповідних дій або діяльності), у якій формуються навички й розвиваються мовленнєві вміння [8].
Практика показує, що засвоєння граматичного матеріалу доцільно проводити на наступних етапах: 1) пред’явлення мовного зразка (через аналіз і синтез граматичного явища); 2) тренування; і 3) вживання в мовленні. Для кожного з етапів характерні відповідні їх цілям вправи. На I етапі засвоєння необхідно осмислити граматичне явище, з’ясувати його зміст, форму і вживання. Ознайомлення з новим навчальним матеріалом для продуктивного засвоєння здійснюється найчастішим в навчально-мовленнєвих ситуаціях. Необхідно створювати умови для демонстрації форми і конструкції як динамічної одиниці, що має певну функціонально-комунікативну роль у спілкуванні. На II етапі відбувається тренування граматичного матеріалу і формування граматичних мовленнєвих навичок. На III етапі здійснюється остаточне оформлення граматичних мовленнєвих умінь і навичок. Вправи на цьому етапі повинні мати, перш за все, комунікативну цінність.
У навчанні граматичного аспекту мовлення наочність використовується на всіх етапах формування граматичної навички. Оволодіти граматикою означає навчитись застосовувати відповідні правила на практиці. Володіння правилами передбачає практичну діяльність, оскільки лише через діяльність їх можна засвоїти. Опора на правила забезпечує безпомилкове мовлення, що дуже важливо в період формування навичок.
Тренування з метою формування граматичної навички з урахуванням принципу наочності відбувається через мовні, умовно-мовленнєні та мовленнєві вправи, які супроводжуються різними видами наочності: підстановчими таблицями, схемами та символами, схематичними або звичайними малюнками. У мовленнєвих вправах, які передбачають вирішення комунікативних завдань, вживання граматичного матеріалу стимулюється ситуацією, яка оснащується опорами граматичного характеру, що дозволяє керувати мовленнєвою поведінкою студентів.
 Засоби наочності забезпечують активну працю викладача і студентів на етапах відпрацювання мовного матеріалу й впровадження його в мовлення. Для цих етапів варто використовувати дійову натуральну і мовну наочність. На відміну від зображальної наочності ці види при використанні активно сприяють закріпленню мовного матеріалу.
 Осмислення нового граматичного явища відбувається за допомогою питань, які наштовхують студентів на проведення порівняння граматичного явища з аналогічним в рідній мові, дозволяють виявити збіги та розбіжності між вживанням граматичних явищ в рідній та іноземній мовах, що сприяє свідомому засвоєнню граматичного явища, а також дозволяє самостійно зробити висновки щодо функції та форми цього явища в іноземній мові й сформулювати правило. Інформація щодо розбіжностей і збігів у формі та функції граматичного явища в іноземній і рідній мовах систематизується, узагальнюється й фіксується в немовній зоровій наочності – схемі або таблиці. Мовна наочність може тут поєднуватись з немовною наочністю: розташування матеріалу на дошці і в зошитах, виділення явища, яке порівнюється розрядкою, підкресленням, кольором букв тощо [7]. Символічне зображення слів і словосполучень сприяє швидкому і міцному запам’ятовуванню досліджуваного матеріалу. Функціональне значення символу в навчанні граматиці і формуванні граматичних навичок полягає в тому, що він виступає засобом концентрації матеріалу.
Опорні схеми – це засоби, які є згустком найнеобхіднішої інформації. Вони дають змогу вибудувати систему певного блоку змісту, полегшуючи одночасно розуміння його структури і сприяючи логічному впорядкуванню засвоєного матеріалу. Поєднання слова вчителя з опорним сигналом, схемою, таблицею уже під час первинного сприйняття знань забезпечує логічну обробку, встановлення узагальнених зв’язків між новим і раніше вивченим матеріалом, своєрідну «упаковку» їх в якомога економнішу схему, кожний символ якої може слугувати сигналом для актуалізації великого обсягу навчального матеріалу, орієнтацією на закріплення основних знань і способів оперування ними. Як показує практика, використання опорних схем на різних етапах навчання формують уміння та навички узагальнення й систематизації знань, розвитку логічного мислення, критичного осмислення програмного матеріалу [5, с. 169].
   Як показує досвід у процесі навчання іноземним мовам, використання символів та структурних формул полегшує учням як засвоєння, так і запам’ятовування граматичних явищ, тому що дозволяє наочніше представити їхні компоненти. Використання опорних схем не виключає, а припускає активну розумову діяльність учнів, в основі якої лежить єдність аналітичної і синтетичної форм мислення. Подібного роду символічні наочності допомагають дитині досить швидко згадати заучені фрази, невеликі речення та мовні кліше, що, в свою чергу, сприяють формуванню граматичних навичок та їхньому активному використанню у мовленні.
Наведемо ще один приклад формування граматичних навичок говоріння англійською мовою на основі принципу наочності. Так, при роботі над вправами на розуміння й використання модального дієслова should з перфектним інфінітивом (підручник Fuchs, Bonner “Focus on Grammar”) студенти складають власні речення з цим модальним дієсловом за зразком, описуючи жанровий малюнок «What a Mess!». Ми виявили, що на ознайомчому етапі 96% студентів розуміють значення «advisability in the past» модального дієслова should, спираючись на зображальну наочність.
І головне, що ми визначили за мовною поведінкою студентів 2 курсу, – і дійова, і мовна наочність були для студентів опорою і стимулятором усного мовлення. 13% студентів, які завжди відмовчуються, починають реагувати і складати більш складні речення, міні-діалоги.
У роботі зазначено, що наочність не на всіх студентів впливає однаково: для 63-64% студентів наочність служить основою в розумінні сприйнятого на слух матеріалу; для 78-79% студентів наочність забезпечує правильне осмислення на етапі ознайомлення; тільки для 43-44% студентів наочність створює умови для практичного використання навчального матеріалу, який підлягає засвоєнню.
Можемо зробити такі висновки. Наочність – один із принципів навчання, що передбачає вивчення матеріалу на основі живого й безпосереднього сприймання навчальних явищ, навчального процесу, засобів дії або їхніх зображень, які студенти за планом мають засвоювати.
Наочність є важливою складовою навчального процесу, незалежно від вікових рівнів студентів. На кожному етапі формування іншомовної компетенції студентів слід застосовувати наочність певного виду у відповідності до поставлених завдань та дидактичних цілей. Наочність не може бути єдиним навчаючим засобом, ефективність її застосування в комплексі з іншими засобами навчання значно підвищується.

ВИКОРИСТАННЯ ІНФОРМАЦІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ ПРИ ВИВЧЕННІ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ ПРОФЕСІЙНОГО СПРЯМУВАННЯ.

  У викладанні іноземних мов основною вимогою часу стає формування необхідної комунікативної спроможності у сферах професійного спілкування в усній і писемній формі. Аналіз вимог міжнародних стандартів, які представлені в сертифікаційних іспитах з іноземних мов, показує, що в них основну увагу сконцентровано на оцінці рівня розвитку комунікативних умінь і навичок.
Мова  професійного спілкування – широке поняття, яке включає в себе мову для ділового спілкування, а також наукове спілкування, оскільки професійні інтереси можуть бути пов’язані з науковими дослідженнями, спілкуванням із закордонними колегами, з участю у симпозіумах, конгресах і конференціях, з написанням статей, резюме, анотацій, обґрунтувань, читанням спеціальних наукових статей, слуханням лекцій, виступом з доповіддю та ін. Розроблені навчальні програми для вищих навчальних закладів включають ряд дисциплін, пов’язаних з іноземною мовою : «Іноземна мова за професійним спрямуванням», «Іноземна мова для ділового спілкування», «Основи наукової комунікації іноземною мовою» та інші. Виконати такі завдання можна за допомогою поєднання традиційних і новітніх інформаційних технологій (використання Інтернету, компакт-дискових систем, комп’ютерних програм), які дозволяють студентам самостійно працювати над вивченням матеріалу, поповнювати свої знання з фаху.
Зміст навчання науковій комунікації іноземною мовою має забезпечити досягнення головної мети навчання, спрямованої на удосконалення студентами університету: вмінь та навичок практичного оволодіння іноземною мовою; вмінь одержувати та передавати іншомовну наукову інформацію за фахом; здатності вирішувати проблеми і задачі наукової діяльності, використовуючи інформаційні технології та іншомовну інформацію на електронних носіях (включаючи CD-ROM носії та мережу Internet); застосування усних контактів у ситуаціях наукового та професійного спілкування; здійснення письмових контактів у ситуаціях наукового та професійного спілкування; здійснення читання і осмислення професійно орієнтованої та наукової іншомовної літератури, використання її в соціальній та професійній сферах; анотування наукових статей та обґрунтування свого наукового дослідження іноземною мовою.
Дисципліна «Англійська мова для професійного спілкування» являє собою багатокомпонентне утворення, що включає практичну, освітню, пізнавальну, розвиваючу, соціальну і соціокультурну цілі навчання. Практична ціль навчання є провідною і формує у студентів загальні та професійно орієнтовані комунікативні мовленнєві компетенції (лінгвістичні, соціолінгвістичні і прагматичні) для забезпечення їхнього ефективного спілкування в академічному і професійному середовищі. Практична мета передбачає практичне опанування студентами вміннями мовлення на рівні достатньому для здійснення іншомовного спілкування в чотирьох видах мовленнєвої діяльності: читанні, аудіюванні, говорінні та письмі. В кожному виді мовленнєвої діяльності виділені основні групи вмінь. Так, для оволодіння комунікативною компетенцією професійно орієнтованого читання, студенти мають засвоїти три групи вмінь: вміння перцептивної переробки сприйнятого мовного матеріалу (І група) і вміння смислової переробки отриманої в ході читання інформації (ІІ і ІІІ групи вмінь). І група вмінь спрямована на переробку інформації на мовному рівні і забезпечує точність розуміння мовної сторони тексту, без чого неможливе рішення завдань смислового сприйняття тексту як цілісного мовленнєвого утворення. Всі вміння даної групи в свою чергу розділені на дві підгрупи в залежності від характеру мовного матеріалу:
  • вміння оперувати в процесі читання відомим матеріалом;
  • вміння оперувати матеріалом, невідомим до моменту читання;
Зовнішнім показником рівня розвитку мовної компетенції читця виступає рівень сформованості лексичних, граматичних і фонетичних навичок читання. Навичка представляє собою автоматизований компонент свідомо виконуваної дії, мовленнєвого вміння. Так, лексична навичка читання як лексичний компонент мовної компетенції читця являє собою композитне явище, яке внаслідок його гнучкого функціонування в мовленні складно виділити цілісно і тому доцільно представляти у вигляді системи певних дій та операцій, що реалізують всі властивості даної навички. Система вправ, спрямованих на розвиток і відпрацювання вмінь виконувати такі дії та операції, має забезпечувати формування лексичної навички читання. Аналогічним чином повинна бути структурована граматична навичка читання і відповідна система вправ має бути спрямована на формування її компонентів і навички в цілому. Розробка узагальненої системи вправ для розвитку різних навичок, які лежать в основі мовленнєвого вміння читання, дозволить успішно формувати комунікативну мовленнєву компетенцію професійно орієнтованого читання. Такі мовленнєві вміння виступають в якості спеціальних вмінь, які слугують основою для розвитку інтелектуальних вмінь і розумового розвитку студентів, і тим самим дозволяють вирішувати основне завдання того типу навчання, яке за своєю психологічною моделлю дістало в методиці викладання іноземних мов для професійного спілкування назву «розвиваюче навчання».
Важливою рисою нових підходів стало розуміння того, що недостатньо вивчати лише  мовні норми, потрібно також оволодівати соціокультурними нормами, до складу яких входять і мовні. Таке завдання неможливо виконати за допомогою лише традиційних методичних прийомів і технологій. Потрібне диференційоване навчання та модернізація навчального процесу, тобто такі форми та методи навчання, що мають полегшити засвоєння навчального процесу. Невелика кількість годин аудиторних занять з іноземної мови професійного спілкування та той обсяг інформації, що збільшується кожен день, виводить комп’ютер та інформаційні технології  на перше місце в процесі самостійної роботи студентів. Специфіка вивчення будь-якої  іноземної мови полягає в тому, що студент не може вивчити її абсолютно самостійно, без професійного контролю і нагляду. У такій ситуації комп’ютер — ідеальний помічник викладача в процесі формування фонетичних, лексичних і граматичних навичок студента.
Значну допомогу при вивченні іноземних мов надає Інтернет. Основою Всесвітньої Мережі є спілкування, яке забезпечує безпосередній зв’язок з носіями мови через листування за допомогою електронної пошти з ровесниками з інших країн, створення і проведення спільних телекомунікаційних проектів, участь у різноманітних конкурсах і олімпіадах, участь у текстових і голосових чатах, публікації наукових робіт на навчальних сайтах і отримання відгуків на них з різних країн світу, читання гіпертекстової інформації за фахом, використання он-лайн словників та багато іншого. Інтернет також дає можливість спілкуватись з зарубіжними ровесниками у віртуальному вигляді. [2, с. 226]
Впровадження комп’ютерних технологій вчить студента працювати самостійно, вирішувати завдання та відповідати на виклики, що постануть перед ними на робочому місці, стимулює його до самоосвіти протягом усього життя. У результаті науково-технічної революції виникла потреба в неперервній освіті: знання старіють так швидко, що доводиться постійно перенавчатися. Відповідно вміння вчитися стає однією з найголовніших навичок. І саме ця навичка набувається при вивченні іноземної мови за допомогою комп’ютерних технологій.

Матеріал взят з сайту: http://confesp.fl.kpi.ua/node/1082